le film les traducteurs sort bientôt sur les écrans. Voici la bande-annonce.
La vidéo du vendredi : portrait de traducteur

Portrait de Jean-Christophe Salaün, lauréat du prix Caillé de la traduction pour sa traduction du roman “La femme à mille degrés”
La relecture de traduction : le diable se cache dans les détails

La relecture d’une traduction ne se contente pas de vérifier l’orthographe et la grammaire. Il faut aussi parfois corriger la traduction elle-même.
La capsule de l’indépendant : avec quels logiciels peut-on débuter en traduction, sans débourser un centime ?

Les logiciels professionnels sont souvent très chers. Heureusement le monde du logiciel libre offre des alternatives intéressantes, même pour les traducteurs.
La capsule de l’indépendant : comment trouver sa spécialité et son marché en traduction

trouver sa spécialité et son marché quand on s’installe en tant que traducteur peut relever du défi. Voici quelques pistes.
Le supermarché et maraîcher : comment se démarquer par la qualité de ses traductions dans un marché mature ?

Trouver sa clientèle dans un marché mature peut être difficile. Mieux vaut miser sur la qualité pour un marché de niche
SDL Trados Roadshow à Paris, retour d’expérience et réflexions sur l’évolution du marché

Dans le petit monde des éditeurs de logiciels d’aide à la traduction, SDL se distingue par une politique de communication très active et l’organisation de manifestations durant lesquelles l’entreprise présente ses produits et nouveautés. Ces manifestations ou « roadshows » sont l’occasion…